Архелоги. Деревня. Полный вариант (СИ) - Страница 78


К оглавлению

78

Фер очень хорошо учился в монастыре Конклава. Но у него не было мохнатой руки, чтобы продвинуть парня вверх по карьерной лестнице. И сейчас, когда появился шанс выполнить задание и проявить себя, он был готов к этому. Поэтому, ни секунды не сомневаясь, он взял сознание этого туземца под управление. Джон не успел никак этому помешать, да и был не в силах этого сделать. Простой парень из глухой деревни и гвардеец Конклава, кто победит, было ясно с самого начала. И то, что ребятам удалось убить несколько монахов, так это — везение. Причем очень крупное везение, потому что в прямом столкновении гвардейцев и гражданских лиц, у последних нет никаких шансов победить.

Поэтому монаху не пришлось приставлять серп к горлу парня и принуждать его сделать что-то. Он поймал взгляд парня, и его сознание свернулось в клубок и куда-то исчезло. В глазах появилась муть, с губы потянулась тонкая струйка слюны.

— За мной! — Скомандовал Фер и пошел проверять все остальные помещения, даже не смотря на пленника, он знал, что тот превращен в бездумное существо, готовое выполнить все команды монаха.

Фер, зайдя в небольшой тамбур, сразу услышал какой-то тихий свист, приготовил топор и, пригнувшись, распахнул дверь. Никто не спешил нападать и тогда он уже спокойно заглянул в комнату. Там стояла одна из зловещих машин «Проклятых». Да к тому еще и работала! В ней лежала девушка, одна из тех за кем и были посланы монахи.

Фер ни секунды не сомневаясь, ударом топора раскроил ящик с бегающими по его поверхности цифрами. Гул утих, ящик внутри мгновенно затянуло белым дымом, потом он так же быстро рассеялся и раздался тихий, детский голос:

— Инициализация прервана! Мне очень жаль, Дженни Адамс!

Монах, не слушая ничего, одной рукой выдернул голую девушку из ящика, больше напоминавшую куклу и швырнул ее Джону:

— Держать и не отпускать, эту тварь!

Парень вцепился в нее так, что казалось, он получил подарок от Деда Мороза и у него кто-то хочет его отнять. Хотя девушке было все равно — в сознание она еще не пришла.

Фер ударами топора разнес весь этот богопротивный ящик, а заодно и все остальное вокруг, заставив замолчать это дьявольское отродье. Повернулся к так и стоящему сзади парню с девушкой в охапку и скомандовал:

— За мной!

До катера они добрались без проблем. Девушку уложили на пол, рядом уселся на банку, будто лом проглотивший парень, Фер завел катер и направил его вниз по течению. Все шло по плану.

У Джека тоже все шло по плану. По реке он гнал, выжимая из двигателя все возможное, не останавливаясь на обед, а тем более на ночевку. Он чувствовал, что Дженни уже ближе и это его грело. Он был в сутках пути от своей деревни, путь в город не мог пройти мимо, как удача все-таки отвернулась от него. Двигатель зачихал, пошли перебои и через несколько секунд он замолчал. Парень попытался его завести снова, но он не схватывал. Потом спохватился и глянул на приборы.

— Тьфу ты, черт! — Кончился бензин. Весел не было, и Джеку пришлось снять крышку с двигателя и грести ей. Парень, не дожидаясь полного причаливания, выпрыгнул за борт, едва воды стало по колено, прихватил рюкзак, глифу и прыжками помчался к берегу. Места он эти знал, поэтому ему не нужно было даже чувствовать направление, ему надо было добраться до своей деревни и найти там другую лодку.

Перелесок кончился довольно быстро, мелкий березняк и тонкие осины, закрывавшие видимость и мешавшие бегу расступились, открыв поле. Джек прибавил скорости, приближаясь к следующему лесочку. Но с опушки наперерез ему метнулась пара теней.

— Волки-переростки! — Аж подпрыгнул он на бегу, сдергивая с плеча глифу. Волки неслись ему практически слева, в момент ускорились и прыгнули, путаясь тяжелыми лапами с выпущенными когтями, сбить добычу с ног. Парень резко остановился и тот же момент наискосок махнул глифой, снеся голову ближайшему волку. Второй проскочил мимо, но пробуксовывая, развернулся на месте и, припав к земле, оскалился. Джек занял низкую стойку, поводя шестом из стороны в сторону, стараясь угадать направление атаки. Волк негромко зарычал, оскалив десятисантиметровые клыки, справа и слева от него разметнулись кусты и бой ринулась еще пара волков.

— «Черт, здесь их целая стая», — мелькнула мысль, но затем она ушла, стало не до нее. Джек потом с благодарностью вспоминал, все те уроки Гарада. Потом, когда смог убить всю троицу. Он устало сел на взрыхленную когтистыми лапами землю. Никогда в жизни, Джек даже не слышал, чтобы кто-то из охотников смог, в одиночку, убить целую стаю волков-переростков. Одного, усилиями целой ватаги, иногда удавалось завалить. Но целую стаю никто и никогда. Парень даже не поленился, и после того как отдышался и чуть перекусил всухомятку, выбил у каждого волка правый клык, решив сделать себе ожерелье охотника. Правые и левые клыки у волков отличались размером — это знал любой мальчишка в деревне. Пять клыков — это подвиг.

Джек передохнул и побежал дальше. Стая разогнала всю живность в лесу, только белки и птицы сопровождали парня. Справа мелькнула знакомая маленькая поляна, и он свернул туда. Брошенный фундамент, так и стоял никому не нужный и Фокс облегченно выдохнул. Он дошел.

Через несколько минут он был в знакомом подвале. Проскочил по коридору, перед дверью замер на секунду, а потом решительно повернул рычаг. Дверь отъехала, и он оказался в подвале Адамсов. Света, естественно, не было. Джек на ощупь порылся в рюкзаке, нашел там фонарик с креплением на голову, нацепил и огляделся. Склад не пострадал, стеллажи и полки, уставленные солениями и вареньем, остались на месте, даже кое-что прибавилось — Джек заметил кучу оружия на одной из полок, пока пробирался к входу. Видимо это уже последнее поступление — от гвардейцев досталось.

78